Красная угроза - Страница 72


К оглавлению

72

 -Мне кажется, или этот…

 -Нет, мама, я же сказала тебе, что люблю принца Силенса. Хеллс Беллс мой советник, - указала я в сторону бастарда.- Я первый раз вижу его на официальном вечере, вот и все.

 -Советник,- повторила герцогиня Фунтай.- Никогда не думала, что у моей дочери будет советник, - фыркнула она.

 -Я будущая королева, - гордость в словах звучала не поддельная. Понимала я, что это значит – быть королевой. Это каждодневный тяжелый труд, который ставит перед выбором между добром и злом. И только мне решать, что важнее первое или второе.- Поэтому просто необходим человек, который сведущ в дворцовых делах.

 -Ты права, ты права, - закивала матушка, пряча от меня свои глаза. Они подозрительно блестели.

 -Может, ты уже прямо скажешь? – надавила я, ощущая, как пузырь терпения готов вот-вот лопнуть.

 Герцогиня Фунтай нервно вертела в пальцах веер, мысленно подбирая слова. Тревога согнула ее плечи, горе состарило, думы не давали покоя. С матушкой что-то происходило, и я все-таки не нашла бы в себе столько жестокости, чтобы не пожалеть её.

 -Я думаю о том, что я сделала с тобой, моя девочка, - нежно и шепотом ответила она.- Навсегда лишила тебя того, что было у меня.- Герцогиня подняла голову.- Я лишила тебя свободы.

 Помолчав, я вдруг улыбнулась сама себе. Эта странная свобода,  о ней я и мечтала все своё детство, но что я получила? Мужа, обязанности, королевство… и свободу. Она была у меня внутри, пульсировала, как жила, и постоянно толкала на действия. Ветер трепал мои волосы, когда я сидела на спине у дракона, мир расстилался под моими ногами, разве это не свобода? Я со страстью целовала любимые губы мужа и чувствовала его страсть, разве это не свобода? У меня было все, о чем я когда-то мечтала.

 -Вы глубоко ошибаетесь, герцогиня Фунтай, - также тихо и нежно отозвалась я.- Вы подарили мне именно то, в чем я нуждалась.- Женщина открыла рот, чтобы возразить, но я властно подняла руку. На удивление, матушка подчинилась.- Не нужно, матушка. Я счастлива, если вы только беспокоитесь об этом. Я счастлива.

 Озвучив то, что было для меня загадкой последнее время, я ощутила облегчение. Может, именно это и признание так нужно было мне, чтобы, наконец, избавиться от груза забот и горестей. Перед коронацией я желала очистить свое сознание от лишнего. В этот день мне предстояло стать королевой Дейстроу. Взойти на трон вместе со своим мужем. И посему сердце мое должно принадлежать именно Королевству. Уже я перекроила свой внутренний мир, убив отца в садовой тени Вотэрплэйса. Я сломала то, что было, чтобы на руинах возвести нечто новое, что поможет мне стать той, кем я должна быть.

 -Действительно, - протянула герцогиня и нежно взяла меня за руку. – Если это так…

 -Это так, матушка, - убедительно перебила я, чувствуя, что герцогине это нужно услышать.

 Мать закивала, улыбнулась и, смущенно оглядываясь в мою сторону, вышла из Сверкающего зала. Шум толпы все увеличивался, напряжение росло. Я заметила, как герцоги взошли на помост и начали что-то обсуждать, невысокий слуга поднес им какие-то предметы. Потом герцоги согласно закивали в ответ на слова Хилленгрина. Мужчина задумчиво почесал заросший щетиной подбородок и, ухмыльнувшись, что-то утвердительно сказал.

 -Принцесса, - мягко сказала Силенс, неожиданно появившийся откуда-то справа. Его рука тяжело легла на моё плечо, горячие пальцы обожгли обнаженную кожу. Резко выдохнув от испуга, я повернулась лицом к мужу. Будущий король блистал. Собранный и представительный он выглядел, как настоящий принц, готовый взять в свои руки целое государство. Синий камзол выгодно оттенял его красивые серебристые глаза, короткие волосы аккуратно подровняли заботливой рукой, так что теперь они не торчали смешным ежиком в разные стороны. Лоб был пересечен серебряным обручем с красным рубином, который совсем скоро заменит корона Энтраста.

 -Ленс, - взволнованно отозвалась я, надеясь, что голос мой не дрожит.

 -Нам пора, я думаю, - все также спокойно ответил принц, беря меня под руку и увлекая к помосту. Люди в зале замерли в предвкушении чего-то важного, не пришлось даже призывать их к тишине, все утихло мгновенно и пугающе.

 Герцоги выстроились на площадке, оставшись во главе с Хилленгрином, с пылающим взглядом мужчина нам улыбался. К нему тихо и все также торжественно подошел слуга в светлой ливрее, на мягкой подушке лежал длинный и тонкий в лезвии кинжал. Йелоусанд одобрительно мне улыбнулся, я помнила нашу недавнюю, но такую далекую встречу. Раффстафф вызвал во мне смешанные чувства, я не могла с уверенностью сказать осуждала ли я его, или только равнодушие возникало при его виде. Мать уже полностью справилась со своими чувствами и теперь выглядела  как истинная герцогиня Фунтай, надменная и великолепная. Сверкающий зал наполнился такой тишиной, что мой чуткий слух улавливал даже звуки спокойного и далекого моря, которое билось о причал Дейста. Волнение переросло в апогей, и теперь все ждали только того, когда же наконец заговорит герцог Хилленгрин, представляющий всех обособленных правителей в Дейстроу.

 Герцог Хилленгрин напоминал мне Морпа. В нем ощущалась та скрытая мудрость, что не бросается в глаза, но читается в неуловимых движениях и повадках. Мысль едкой краской была и в оттенке его кожи, и в тоне глаз, даже в цвете его парадного наряда.

 -Сегодня такой редкий день, когда природа заодно с человеком, - с чувством достоинства начал Хилленгрин. Глаза цвета дубовой коры смотрели только на меня, проникая под кожу таинственным холодком. – Осенний праздник Луны предвещает начало нового, именно в этот день простые крестьяне оставляют семена на будущий год и снимают последний урожай. Они готовы к новому циклу, который начнет природа с приходом Весны. – Каждый затаенно дышал, слушая его медово-тягучие слова.- Так и Дейстроу теперь должно посеять нечто новое, чтобы в будущем собрать хороший урожай. Наш король умер.- Мужчина почтительно опустил голову, выражая свою скорбь.- Теперь мы желаем вверить Дейстроу в руки молодого принца, вполне оправдавшего свое высокое звание и предназначение.

72